Skocz do zawartości

Pytanie tendencyjne ;)


Jerry

Shell en vs. pl  

32 użytkowników zagłosowało

  1. 1. Shell en vs. pl

    • angielski
      24
    • polski
      14


Rekomendowane odpowiedzi

Ciekawi mnie czy ktos zastanawiał się kiedyś nad sensem polonizacji shella (lub generalnie "trybu tekstowego"). Jak pewnie sie domyslacie pytanie wzięło się z życia a ściśle mówiąc z telefonu którym obudził mnie rano pewien znajomy. Szczerze mówiac rozwiazanie banalnego (jak sie potem okazalo) problemu zajelo nam prawie 20 min wlasnie przez nasze niezrozumienie. Z ciekawości ustawiłem potem u siebie "output" na PL i próbowałem zrozumiec co system ma na mysli, swoja droga polecam porównanie komunikatów o bledach w wersji pl i en i podobne operacje na man. Dla mnie może było za wczesnie i mialem kłopoty.

Mój pogląd na sprawe jest taki:

Jeżeli "Pani Basia" w jakims biurze korzysta z komputera to jest jej dokladnie obojetne (no prawie) jaki tam jest system jezeli tylko potrafi posluzyc sie programami ktore potrzebne sa jej do pracy. W takim wypadku za pewnik mozemy przyjac, ze rzeczona "Pani Basia" ma juz zainstalowany i skonfigurowany system, do tego KDE/Gnome i np. OpenOffice, Mozilla itp. na 99% w wersji PL - i to jak najbardziej MA SENS. Natomiast to czy shell bedzie pl czy en nie ma najmniejszego znaczenia bo po prostu nie bedzie z niego korzystac. Z drugiej strony np. sprobujcie ustawic komunikaty o bledach po polsku i skompilowac nietrywialny program w powiedzmy nietypowej konfiguracji. Jezeli beda jakies bledy to wysylanie loga do autorow (przy zalozeniu ze nie znaja polskiego ;)) mija sie z celem bo szanse,ze wam pomoga sa marne. Pomijam fakt, że w dzisiejszych czasach nieznajomość angielskiego jest wrecz karalna i trudno w sumie znaleźć jakiegos zaawansowanego uzytkownika *nix bez przynajmniej podstawowej jego znajomosci.

Myśle, że chyba juz rozumiecie moj punkt widzenia:

"X" jak komu wygodnie, shell "w oryginale".

Co o tym myslicie?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Moim zdaniem to by nie przeszło, zresztą nie umiałbym się nawet po tym pewnie poruszać :] gdybym musiał wpisywać polskie krzaczki.....

Choć z drugiej strony niemcy wszystko robią na niemiecki..... nawet dosa... :D

 

Do gruchy: i póki co dobrze ;]

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

NIE MIAŁEM NA MYŚLI TŁUMACZENIA POLECEŃ !!! tylko np. tego co jest ich wynikiem itp.

To, że Niemcy uparli sie na swój język i co ważniejsze terminologie to chyba argument na moją korzyść - spróbuj dołączyć np. do jakiegoś projektu na sourceforge w którym biorą udział jakiś Niemiec i zobaczysz co mam na mysli.

A'propos manuali to język w jakim są napisane (chodzi mi o semantyke) jest na tyle prosty, że chyba nie powinno być problemów ze zrozumieniem, z drugiej strony porównanie objętości i szczegółowości też wypada zdecydowanie nie niekorzyść polskiego. Wiem, moża (a nawet trzeba) (_wziąść_ → wziąć) ORT się do roboty i przetłumaczyć porządnie, powraca tylko pytanie po co. A w shellu polecam kompilacje jądra, łatwo przytaczalne łamańce typu "nie ma nic do zrobienia all" ;) to pierwsza rzecz która przychodzi mi do głowy.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 months later...
Z niemieckim dubbingiem to najlepsze są jak to określa mój kolega "slizgacze"  :D

Hi

jestem za pozostawieniem wersji oryginalnej (angielskiej w spokoju)

a jeśli chodzi o dubing to wygrywa terminator po czesku:

- Ja sem elektronićny Mordulec

- Ne! Pane Terminatore ne ubijajte mne!

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 5 weeks later...

Elo,

A mi sie wydaje ze skoro shell jest po angielsku w standardzie niech bedzie po angielsku. Skoro system jest po angielsku to dlaczego cos czym sie z nim porozumiewamy mialo by byc po innemu?

Tlumaczenia nie sa w 100% adekwatne do tresci.

Jestemza wersja angielska....

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 1 month later...

Witam

Ja osobiście jestem za wolnym wyborem kto co chce niech ma :) ale faktem jest że komunikaty łączone w szczególności shella to ból a raczej śmiech.

Ja osobiście borykam się (niestety jeszcze na Windzie) z Lotus Notes który w wersji angielskiej na polskojęzycznym systemie wprawia mnie w zakłopotanie ...

Ale już niedługo FC2 już się wypala i zbieram informacje dotyczące emulatorów windy

pozdrawiam

Truskawa

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 4 weeks later...
  • 1 month later...
  • 1 month later...

A jak mowa o trybach ... w kolumnach jezykowych ? (lewe oko czyta w oryginale , a prawe po polsku - co za sieczka by wyszla gdyby co drugie zdanie po polsku , albo po czesku .... i zasmazka)

 

Zmiana trybow skrotem klawiszowym z dzialaniem wstecznym bylaby mila (tryb wsteczny oznaczalby zniane tych komunikatow ktore juz zostaly wyswietlone wczesniej) - dla kazdego cos milego

Aha i czcionka jakas konkretna by sie w fedora.pl przydala (np lat2u-16 coby od poczatku ogonkami w shella strzelac ;) ) - czlowiek potem zmieniac musi (choc w sumie i tak malo osob potrzebuje)

 

Jak pl to pl

 

Chyba ze :

a sem netoperek , a to je moja pukawka (nie znam poprawnej pisowni :( )

 

Pozdrawiam i glosuje za obiema wersjami jezykowymi shell'a

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się
×
×
  • Dodaj nową pozycję...