witekmo Napisano Październik 28, 2010 Zgłoszenie Share Napisano Październik 28, 2010 Jak Wam się podoba? http://fedoraproject.org/ Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Raven Napisano Październik 28, 2010 Zgłoszenie Share Napisano Październik 28, 2010 Bylbym zapomnial - uwagi nt. tlumaczenia tej strony mozna zglaszac do mnie. Podobnie z release-notes - http://docs.fedoraproject.org/pl-PL/Fedora/14/html-single/Release_Notes/index.html Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
witekmo Napisano Październik 28, 2010 Autor Zgłoszenie Share Napisano Październik 28, 2010 Generalnie to warto zlozyc wyrazy uznania, ze Ci sie w ogóle chce brac czynny udzial w tlumaczeniu Co niniejszym czynie. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Heos Napisano Październik 28, 2010 Zgłoszenie Share Napisano Październik 28, 2010 A podoba się, duża pozytywna zmiana w stosunku do poprzedniej (chociaż i tamta nie była zła). Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
dither Napisano Październik 28, 2010 Zgłoszenie Share Napisano Październik 28, 2010 To dla mnie dziś druga zmiana jednej ze stron, którą odwiedzam. I po raz kolejny nie jest to zmiana na dobre. Może się starzeje, ale wole czytelne układy jak stara strona fedory. Trudno - do przyzwyczajenia. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
multics Napisano Październik 28, 2010 Zgłoszenie Share Napisano Październik 28, 2010 Mnie w tej całej stronie denerwuje jedno. Opisy na obrazkach takich jak "freedom" czy "5 days" nie są przetłumaczone. Jeśli ma to być polska wersja strony to chciałbym widzieć polskie opisy na obrazkach. I wsio. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Raven Napisano Październik 28, 2010 Zgłoszenie Share Napisano Październik 28, 2010 Napisz mało wymagające skrypty podmieniające tekst w obrazkach jpg/png w zależności od wybranego języka strony albo zaadaptuj jakieś istniejące do infrastruktury Fedory i podeślij na Trac: https://fedorahosted.org/fedora-websites/ I volia. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Jony Napisano Październik 28, 2010 Zgłoszenie Share Napisano Październik 28, 2010 @Raven Myślę, że główne hasło "Wolność. Przyjaźń. Funkcje. Pierwsi." lepiej by brzmiało w wersji "Wolność. Przyjaźń. Funkcjonalność. Nowatorstwo." Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
thof Napisano Październik 28, 2010 Zgłoszenie Share Napisano Październik 28, 2010 @Raven Myślę, że główne hasło "Wolność. Przyjaźń. Funkcje. Pierwsi." lepiej by brzmiało w wersji "Wolność. Przyjaźń. Funkcjonalność. Nowatorstwo." Myślę, że jeszcze lepiej by brzmiało "Wolność. Przyjaźń. Funkcjonalność. Zajebistość." Poważnie. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Raven Napisano Październik 29, 2010 Zgłoszenie Share Napisano Październik 29, 2010 @Raven Myślę, że główne hasło "Wolność. Przyjaźń. Funkcje. Pierwsi." lepiej by brzmiało w wersji "Wolność. Przyjaźń. Funkcjonalność. Nowatorstwo." Dzięki. Za godzinę sprawdzimy, czy to się zmieści. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
hello_world Napisano Październik 30, 2010 Zgłoszenie Share Napisano Październik 30, 2010 Raven Dzięki że nie zapominasz o ludziach, którym z różnych powodów (zaznaczam różnych) nie mogą czytać po angielsku. Ja nie raz korzystałem z tych informacji. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
witekmo Napisano Listopad 3, 2010 Autor Zgłoszenie Share Napisano Listopad 3, 2010 A propos tłumaczenia, na stronie głównej widzę: "It's completely free to use, study, and share." a po naszemu: "Jest całkowicie wolna do używania, badania i współdzielenia." Według mnie słowo 'wolna' tu nie pasuje (tak samo jak nie może być wolne piwo), lepsze byłoby 'bezpłatna' czy 'darmowa' jeśli chcemy podkreślić brak kosztów lub 'bez ograniczeń', jeśli chcemy podkreślić wolność. Niestety w angielskim jest na to jedno słowo "free".... A może lepiej byłoby: "Jest całkowicie bezpłatna. Można jej używać, analizować oraz dzielić się nią bez żadnych ograniczeń." Czasami nie da się po prostu przełożyć z angielskiego na zasadzie kalki językowej. A zdanie polskie i tak są zazwyczaj dłuższe. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Raven Napisano Listopad 4, 2010 Zgłoszenie Share Napisano Listopad 4, 2010 Czasami nie da się po prostu przełożyć z angielskiego na zasadzie kalki językowej. A zdanie polskie i tak są zazwyczaj dłuższe. Nie musisz mi tego mówić. Ja zwyczajnie przerobiłem za dużo tekstu w zbyt krótkim czasie, i w nie jednym miejscu dało to o sobie znać. A sugestia dobra, dzięki! Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się